close

英文有些想想蠻有趣的地方。
今天來聊聊英文字尾,英文字尾可以決定該字的詞性。

Friendship(友誼)、partnership(合夥);
很明顯後面接的是ship(船)。
brotherhood(兄弟會;兄弟情誼)、neighborhood(街坊鄰居);
這兩個字字尾是hood(最基本的翻譯是兜帽)。

好玩的來了,為什麼一樣用來說"一組相關人馬"的字要有不同字尾。
為什麼不都用ship,例如Brothership ; 或是反過來,friendhood。

我想字尾解釋得很明白。
朋友與合夥人都在同一艘船上,只要有一個人沉沒,
那整個friendship,就算完了。
而兄弟情誼或鄰居,拿掉hood,搬去別的地方。
兄弟依然是兄弟,街坊少了你它還是一個社區,不會為你改變。


以上是胡思亂想的胡說八道。^O^

arrow
arrow
    全站熱搜

    深雪 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()